Burns Warhol image
Inspired logo - Mitchell Library, Glasgow. 4 April - 20 September 2009

Translations Banner

Image of Russian Translation 


Russian

Robert Berns v Perevodakh ; S. Marshaka Marshak - translated by S. Marshak

Published in Moscow 1950

The history of Russian translation of Burns’s work began less than 5 years after his death in 1796. The national pride he demonstrated in using the Scots language and folklore and references to Scottish history served as encouragement to the feelings of nationalism coming to life in Russia. It is this pride in his national heritage that seems to have caught the attention of one of his first translators, Ivan Kozlov. 

The best known and highly acclaimed of translators of Burns’s work, however, is Samuel Marshak. He was a writer of children’s literature and poetry and translated Shakespeare, Kipling and Blake into Russian. But it was Robert Burns who fascinated him to the extent that he spent half of his life translating his work. Marshak’s translations are highly readable, rhythmical and expressive but he apparently omits entire verses of  the original poems or simplifies the meaning. 

This copy  of Marshak’s translations is one of several in the Burns Collection.

 

 

Main Corporate Partner:

City Refridgeration Holdings ltd logo
 
  Homecoming Scotland logo artruist Independant Art Consultancy Logo Glasgow: Scotland with Style Logo The Herald Logo Glasgow City Council logo  Culture and Sport Glasgow logo  

last updated: 13 February 2009